Olha Kobylianska
Valse mélancolique
Caballo Negro

Páginas:
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9786316692023
Estado: Nuevo

Hanna, Marta y Sofía son tres modernistas que comparten el alquiler de un departamento a fines de siglo diecinueve, y conviven con un piano, un samovar y una obra de arte que todavía no está terminada. Allí se debaten entre la afición por el type antique y la modernidad de sus ideas sobre las artes y la sociedad. Así como se preparan para lo que está por venir, conjuran las amenazas del presente y procuran dejar atrás el pesar y las desilusiones del pasado. Me gusta pensar que gran parte de la prosa eslava que traduce Valeria Zuzuk es la de los recovecos de la literatura de aquel tiempo. Tiene el aire de tentativas ambiciosas vestidas en trajes modestos. Esta breve novela invita a prestar atención al contraste entre interpretar y componer: acaso se trate de un vals, acaso de cómo la composición de un vínculo inédito entre las jóvenes cuestiona la obediente interpretación de la feminidad mundana. Ana Sol Alderete

Valse mélancolique

$18.000,00
Precio sin impuestos $14.876,03
Valse mélancolique $18.000,00
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Fetiche Libros Thames 744, Villa Crespo, CABA, CP 1414 - Atención de Mar. a Dom. de 11 a 20 hs.

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

Olha Kobylianska
Valse mélancolique
Caballo Negro

Páginas:
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9786316692023
Estado: Nuevo

Hanna, Marta y Sofía son tres modernistas que comparten el alquiler de un departamento a fines de siglo diecinueve, y conviven con un piano, un samovar y una obra de arte que todavía no está terminada. Allí se debaten entre la afición por el type antique y la modernidad de sus ideas sobre las artes y la sociedad. Así como se preparan para lo que está por venir, conjuran las amenazas del presente y procuran dejar atrás el pesar y las desilusiones del pasado. Me gusta pensar que gran parte de la prosa eslava que traduce Valeria Zuzuk es la de los recovecos de la literatura de aquel tiempo. Tiene el aire de tentativas ambiciosas vestidas en trajes modestos. Esta breve novela invita a prestar atención al contraste entre interpretar y componer: acaso se trate de un vals, acaso de cómo la composición de un vínculo inédito entre las jóvenes cuestiona la obediente interpretación de la feminidad mundana. Ana Sol Alderete